Which sign language is universal

Gorila capaz de comunicarse

El Servicio garantiza la universalidad, gratuidad, accesibilidad y calidad. Y, sobre todo, tiene como objetivo que las personas sordas y sordociegas alcancen las mayores cotas de autonomía y normalización en nuestra Comunidad Autónoma.

Este dispositivo ha sido autorizado por la Consejería de Bienestar Social, como Servicio para personas con Discapacidad y/o dependientes mayores de 65 años: Servicios de Promoción de la Autonomía Personal, según el Decreto 43/2011, de 17 de mayo, por el que se aprueba el reglamento de Autorización, Acreditación, Registro e Inspección de centros y Servicios Sociales.

El servicio también está dirigido a personas con audición normal, profesionales y entidades públicas que, en un momento dado, puedan requerir servicios de interpretación de lengua de signos, figurando en el Registro Oficial de Licitadores y Empresas Clasificadas del Estado la siguiente clasificación: subgrupo T05 , categoría 1 – Servicios de Traductores e Intérpretes.

Povratne informacije

If you are reading us and you want to learn sign language, we present you the different courses you can access through the Foundation of Deaf People of the Community of Madrid (FeSorCam).

Speech therapists are essential in the intervention with people with hearing impairment. Generally, for their adaptation to society, since communication with society is vital for a good quality of life. Therefore, it is essential that our work is done as soon as possible.

Also, our work is not only limited to the communication of the hearing impaired person ✅. Rather, it focuses on the socio-affective development of the patient, adapting their communication to the different environments that make up their environment.

Therefore, in order to carry out all this work, different methods can be applied in which they can be supported especially in the labiofacial reading. Also, in sign language, amplified communication with hearing aids or using residual hearing.

Koko habla

Begue, J. y Cripps, J. (2018). La obra de arte de la edición de vídeo en la música de signos. Journal of American Sign Languages & Literatures. Recuperado de: http://journalofasl.com/wp-content/uploads/sites/8/2018/08/the-artwork-of-video-editing-in-signed-music.pdf

Buchholz, N. (2018). ¿Ver la música? Una investigación sobre el lugar de la música en la cultura sorda. Journal of American Sign Languages & Literatures. Recuperado de: http://journalofasl.com/wp-content/uploads/sites/8/2018/06/buchholz.pdf

Cripps, J.H. y Lyonblum, E. (2017). Entendiendo el uso de la lengua de signos para hacer música. SASLJ Journal, 1(1), 78-95. Recuperado de: http://tigerprints.clemson.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1000&context=saslj

Cripps, J.H. (2018). Etnomusicología y música signada: A Breakthrough. Journal of American Sign Languages & Literatures. Recuperado de: http://journalofasl.com/wp-content/uploads/sites/8/2018/08/ethnomusicology_cripps.pdf

Jones, J. (2017). Cómo ingeniosos intérpretes de lengua de signos están dando vida a la música para los sordos: visualizando el sonido del ritmo, la armonía y la melodía. Recuperado de: http://www.openculture.com/2017/04/how-ingenious-sign-language-interpreters-are-bringing-music-to-life-for-the-deaf.html

Monkey speaks sign language

There are 70 million deaf or hard-of-hearing people in the world, and sign language is therefore a right that governments must guarantee. The agreement signed yesterday in Madrid by the Ministry of Health, Social Services and Equality and the Organization of Ibero-American States (OEI) is a step in this direction, which, in turn, marks the starting point of a collaboration that will benefit millions of people in the Ibero-American community.

The Secretary of State for Social Services and Equality, Juan Manuel Moreno, and the Secretary General of the OEI for Education, Science and Culture, Álvaro Marchesi, have signed an agreement that commits both entities to implement all measures for the promotion of sign language.

Moreno stressed in the ceremony held yesterday at the headquarters of the Secretary of State that the agreement, above all, “reflects the empathy and spirit of understanding and help” between “sister” nations; nations that, moreover, are clear that in their community fit all, whatever their origin or ethnicity, whatever their disability. In this rich mix of cultures and circumstances are, of course, deaf people and their right to use, and be used, sign language.

You May Also Like

About the Author: Olivo Magno